Якутский энтузиаст о своих глобальных планах

Цель: Интеграция Якутии в мировое сообщество 

В конце апреля СМИ сообщили о том, что Яндекс.Переводчик освоил якутский язык. 

В официальном пресс-релизе компании Яндекс упоминались энтузиасты из Якутии. SakhaLife же известно, что этим глобальным проектом занимался, по большому счету, один человек – Алексей ИВАНОВ. Год назад SakhaLife публиковал с ним эксклюзивное интервью

и с тех пор следит за его деятельностью.

— Алексей, мы с вами встречаемся во второй раз, и снова накануне Международного дня музеев.

 — Да, эту встречу можно считать традицией.

— О чем расскажете на этот раз?

— Начну с актуальной темы — коронавируса COVID-19. Учреждения культуры во всеми мире, в том числе и в Якутии закрыты. Все перешли в онлайн режим. Но музеи Якутии, считаю, оказались самыми не подготовленными для удаленного доступа.

— Так уж и самыми?

— Я работал в Национальном художественном музее более 10 лет. Когда поднимал вопрос о доступности музейных коллекций в сети Интернет в НХМ еще в 2005-2006 гг., почти все были против. Против оцифровки и загрузки экспонатов в сеть Интернет. НХМ заявлял об этом даже в Министерстве культуры и духовного развития РС (Я) на общем собрании несколько лет назад, есть свидетели той встречи.

Создается впечатление, что в Якутии очень много недальновидных руководителей. Мало тех, кто действительно делает что-то стоящее. Считаю, что кроме стандартного управления в системе необходимо двигаться и стремиться к большему, приносящему пользу всему обществу.

Открытость музеев на международном уровне — это очень острая проблема. В первую очередь, это связано с провенансом. Изучение происхождения экспонатов дало бы возможность интегрироваться в мировое научное музейное сообщество. К сожалению, я и сейчас уверен на 99%, что бывшие музейные коллеги будут противоречить и отрицать.

К примеру, у нас в Якутии есть очень хорошая коллекция зарубежного искусства из коллекции М.Ф. Габышева (1902-1958). Но никем не ведется исследование провенанса этих музейных экспонатов. 

Другой пример, вся моя деятельность в НХМ было связана лишь с моими инициативами. Никаких заданий от руководства, чтоб реализовал тот или иной проект, мозговых штурмов, командной работы, не было. Обычно я генерировал идеи, а руководство поддерживало. Я рад, что сама жизнь доказывает, что все мои посылы, действия были своевременными и актуальными.

К примеру, сейчас музеи больше стараются работать с молодежью, а также курировать современное искусство Якутии. Но еще недавно все было по-другому.

Припоминаю слова бывших коллег из НХМ, звучавшие еще в 2008-2009 гг.: «Музей не должен занимается современным искусством». Но НХМ пришлось сменить свою политику, потому что это веление времени. Напомним, что первая биеннале современного искусства в Якутске была проведена благодаря гранту В. ПОТАНИНА в 2009 г. И этот грант по своей инициативе написала и выиграла бывшая коллега Елена ВАСИЛЬЕВА.  

Существует практика сознательной поддержки инициативных и общественных проектов. Этого очень не хватает в Якутии. Возможно, не только в НХМ, но и в других учреждениях нет базового элемента корпоративной культуры, основ ценности учреждения культуры. В какой-то степени они помогли бы найти курс творческим и активным личностям Якутии. Мир меняется очень стремительно, и нам нужно за ними успевать.

— Какие меры Вы лично предприняли для музейной прозрачности и доступности музейных коллекций?

— Об этом я рассказывал в прошлом интервью. С целью доступности музеев Якутии в цифровом пространстве в 2006 г. мною был реализован портал «Музеи Якутии», который просуществовал примерно 5 лет.

Интересное сотрудничество получилось с партнерами Google Arts & Culture (Академия культуры Google). Идея включения музеев Якутии в платформу у меня появилось в 2014 году, но первые попытки были предприняты еще в 2011 г. Реализации проекта способствовало получение гранта главы Якутии в 2015 г. Тогда мне удалось включить в платформу четыре учреждения культуры Якутии, и далее оцифровать семь туристических объектов, в том числе и Царство вечной мерзлоты, по технологии Street View. Все виртуальные туры доступны на странице партнеров на платформе Google Arts & Culture, а также в сервисе Google Maps. Примечательно, что виртуальные туры позволяют использовать VR, которая дает возможность получить ощущение реального присутствия в различных местах нашей планеты.

И хотя нигде об этом не упоминал, но в свое время пришлось буквально уговаривать, чуть ли не умолять коллег из музеев, чтоб они приняли участие в моем инициативном проекте. В какой-то степени я могу их понять, ведь оцифровка экспонатов и загрузка данных в интернет тогда, в 2015 г., представлялась им некой опасностью. Очень странно, но у коллег поднимались страхи, что после этого к ним не придут посетители. В связи с этим, к сожалению, загрузка экспонатов была ограниченной.

Возможно, в тот период, для них ключевым опасным словом было «Google». Напомним, что в 2015 г. в Госдуму вносился законопроект, запрещающий чиновникам использовать иностранные мессенджеры и поисковые системы в целях обеспечения безопасности служебной информации, речь шла о западных поисковых системах Google и Yahoo!, а также о мессенджере WhatsApp. И, возможно, из-за этого деятели культуры опасались сотрудничества с международными цифровыми компаниями.

Но я благодарен, что бывшие коллеги из других музеев в конце концов согласились, и, как теперь всем понятно, не зря. Сейчас это единственная международная платформа, которая полноценно демонстрирует музейные экспонаты во время сегодняшней пандемии и которые сейчас с гордостью показывают музеи Якутии – это виртуальные выставки, созданные на платформе Google Arts & Culture (Академия культуры Google).

Я с понимаем относился к тому, что бывшие коллеги не понимали, с чего начать. Мы вместе определяли концепцию виртуальной выставки, а также саму подачу. Очень важно, чтобы материал был доступен для пользователей Интернета, для пользователей многих стран мира.

Сейчас на платформе Google Arts & Culture только Национальная библиотека РС (Я) активно создает выставки и открывает доступ к своему фонду.

Например, сегодня, в Международный день музеев совместно с партнерами Google Arts & Culture мы объединились, чтобы отметить силу и влияние искусства. Библиотека запустила новую выставку и приняла участие в онлайн мероприятии — в массовом запуске виртуальных выставок, организованных совместно с партнерами Google Arts & Culture. В мероприятии приняли участие 83 партнера из более чем 25 стран. Из России участниками данного мероприятия стали только два партнера Google Arts & Culture — Национальная библиотека Якутии и Международный фестиваль уличного искусства Стенограффия (Екатеринбург). Стоит отметить, это не первый опыт партнеров из Якутии, участие в совместных международных проектах с партнерами Google Arts & Culture. Под моим руководством в 2015 г. мы принимали участие в мероприятиях, посвященных к 70-летию Победы в Великой Отечественной войне. В том же году мы создали тематические выставки посвященные «Героическому эпосу Олонхо».

Если выделять отдельно платформу Google Arts & Culture, то с 2015 г. по сегодняшний день культурные институции Якутии являются единственными партнерами Google Arts & Culture из Сибири и Дальнего Востока.

— Почему Вы выбрали именно эту платформу?

— В 2014 г. в целях исполнения Указа президента Российской Федерации от 7 мая 2012 г. № 597 Министерство культуры России Федерации разработало техническую рекомендацию по созданию виртуальных музеев.

Эти рекомендации дали основу для реализации моего проекта «Культура Якутии в мировом пространстве», возможность создавать «виртуальные музеи» на платформе Google Arts & Culture.

—  Во время первого интервью вы упоминали о проекте виртуального филиала музея. Можно ли этот проект отнести к обеспечению доступности музейных коллекций?

— Да, конечно, можно. Но изначально открытие виртуальных филиалов в районах Якутии была нацелено на другое.

— На что именно?

— Речь идет о доступности культурного наследия Якутии в нашем регионе. В первую очередь, проект нужен был для населения нашей республики. Якутия — это самый крупный регион России, в каждом улусе, районе есть музеи, школьные музеи. В идеале, в конечном итоге, мне хотелось объединить все эти музеи и представить в одном ресурсе всю Якутии, нашу самобытную культуру, уникальную историю, наше достояние. В самом начале, доступ к Интернету в районах Якутии был ограничен, реализация проекта виртуальных филиалов музея была, скорее, в формате локального проекта. Сейчас мы видим, что доступ к интернету в районах Якутии растет, но с ограниченной скоростью.

Во-вторых, этот проект должен был развиться и идти в качестве медиатеки для образовательных ресурсов, для дошкольного, среднего и дополнительного образования. Но ни одно направление по проекту комплексного виртуального представительства музеев Якутии в республике по сегодняшний день не ведется.

— Алексей, вы упомянули об объединении всех в один проект, поясните подробней.

— С развитием информационных технологий, в первую очередь необходимо уделять внимание работе по созданию баз данных и оцифровке с последующей загрузкой данных в интернет-ресурсы. Это очень большая работа, но она должна начаться «здесь и сейчас». К сожалению, в Якутии на данный момент никем не ведется работа по оцифровке всего культурного наследия республики.

— Какие ваши личные цели?

— Сам я родом из Сунтарского улуса, родился в селе Сунтар. В детстве на меня больше всего повлиял якутский фольклор, особенно творчество Сергея Зверева — Кыыл Уола. Символично, что наша семья жила тогда на улице с созвучным названием — Кылыhах.

Возможно, это звучит сильно, но я считаю себя патриотом своей страны, своей республики. И как вы могли обратить внимание, все мои действия, вся моя работа всегда направлены на сохранение и популяризацию культурного наследия Якутии, открытию информации и ее систематизации. Часто моя деятельность носит безвозмездный характер, это больше общественная работа. Я работаю много, в том числе и дома. Я не многословен, больше всего говорю раз в год — на интервью с SakhaLife. Стараюсь держаться подальше от бестолковых дискуссий, всегда работаю на результат. Больше всего в работе ценю сильную командную работу, без лицемерия и лжи.

Есть еще ряд интересных направлений, которые по возможности хотелось бы реализовать. Один из них — проект в сфере развития туризма в Якутии. Но для этого опять же нужна поддержка и понимание со стороны руководителей различных министерств и организаций.

— Как я понимаю, проект с якутским переводчиком — ваше волонтерское мероприятие?

— Да, несомненно. В прошлом году в своем первом интервью SakhaLife я мимоходом упомянул, что веду определенную работу с компанией Яндекс. В подобных проектах есть определенные правила, одно из них — неразглашение информации до финала либо до результата промежуточных этапов.

В условиях стремительной глобализации происходит утрата национальных языков и эту тенденцию я ощутил на себе. У меня два родных языка — русский и якутский. В последнее время заметил, что мой якутский не столь востребован, и из-за недостаточности практики знания словно теряются. Осознав этот процесс, понаблюдал за другими, и с болью убедился, что это не только моя проблема. Я глубоко задумался о родном якутском языке, его сохранении для будущих поколений. Спросил себя: «Что я лично могу сделать?». К сожалению, потеря идентичности — глобальная проблема современности. Изучив проблему сохранения национальных языков, я пришел к выводу о необходимости полноправного представления якутского языка в киберпространстве. 

— Когда именно появилась идея создания якутского машинного переводчика?

— О поддержке якутского языка в машинных переводчиках я задумался еще в 2015 г. Самостоятельно изучил основы и различия технологий машинных переводчиков на примере сервисов, таких как Google Translate, Microsoft Translator, Яндекс.Переводчик и др. Поняв всю сложность долгосрочных этапных процессов, пришел к выводу, что мне одному будет очень сложно реализовать столь амбициозную цель.

Начал искать поддержку — направил письма с просьбой реализации идеи по поддержке якутского языка в машинных переводчиках различным государственным и образовательным структурам. Не получив ни от кого официального ответа, не найдя ни от кого поддержки, с 2017 г. я начал самостоятельно вести работу по поддержке якутского языка в Яндекс.Переводчик.

Это факт, что я не нашел ни одного носителя якутского языка, который бы безвозмездно смог помочь в формировании данных. Я вынужденно пользовался услугами филологов на возмездных условиях.

В 2018 г., придя в Национальную библиотеку РС (Я), я поделился своими мыслями с директором библиотеки Саргыланой МАКСИМОВОЙ. Получив заверения в содействии, активно продолжил работу. И как результат поддержки — сегодня доступен первый вариант якутского переводчика в сервисе Яндекс.Переводчик.

— Почему вы считаете, что якутский переводчик столь важен?

— Поддержка малых языков в машинных переводчиках — один из инструментов сохранения национальных языков. Машинный переводчик дает возможность изучать языки.

Например, в будущем якутский язык в сервисе Яндекс.Переводчик будет не только машинным переводчиком, но и словарем якутского языка. Кроме этого, на базе Электронной библиотеки Национальной библиотеки РС (Я) мы планируем открыть общий доступ к якутской литературе, который позволит с помощью Яндекс.Переводчика пользователям сети интернет читать якутскую художественную литературу на 98-ми других языках.

Но один из главных моментов заключается в запуске активного процесса самововлечения как самого носителя языка, так и носителей различных языков в изучение якутского и процесса развития языка саха в киберпространстве. 

Стоит отметить, что мои итоговые выводы, направленные на сохранение языка, подтвердились при общении и обмене мнениями с коллегами из разных стран и городов во время участия в международных конференциях: «Информация и коммуникация в цифровую эпоху: явные и неявные воздействия» (г. Ханты-Мансийск. 2019), «Сохранение языков народов мира и развитие языкового разнообразия в киберпространстве: контекст, политика, практика» (г. Якутск. 2019).

— Я лично протестировала якутские переводы в Яндекс.Переводчике и убедилась, что там нередки ошибки…

— Надо понимать, что машинный переводчик всегда совершенствуется. Для качества переводов всегда нужны данные, а на якутском языке их очень мало. Совместными усилиями с Национальной библиотекой РС (Я) мы продолжим работу над формированием новых данных.

— Кем вы работаете в Национальной библиотеке РС (Я)?

— С 2018 г. работаю в библиотеке научным сотрудником Научно-исследовательского центра книжных памятников. Изначально меня пригласили в изучение фонда библиотеки, с последующим созданием виртуальных выставочных проектов с целью доступности библиотечных коллекций.

В процессе изучения фонда Национальной библиотеки РС (Я), я смело могу заявить, что коллекция библиотеки может относиться к предметам музейного значения, имеющим научную, художественную, историческую или иную культурную ценность.

— Давайте вернемся к проекту с якутским переводчиком. Какими были основные сложности?

— В условиях рыночных отношений очень сложно собрать ответственную команду, которая будет работать безвозмездно, только за идею. Такую команду я не собрал… Вторая сложность, с которой я столкнулся — в республике до меня никем и никогда не велась целенаправленна работа по поддержке якутского языка в машинных переводчиках, сложно было найти базу для реализации идеи.

— Какие дальнейшие планы?

— Планы, признаться, очень амбициозные. Совместно с Национальной библиотекой РС(Я) начать полноценную и активную работу полноправного представления якутского языка в киберпространстве. Это присутствие якутского языка во всех машинных переводчиках, даже в таких как Google Translate, в социальных сетях. К примеру, автоматический перевод в Instagram,  Facebook и др. А так же в других форматах  как распознавание устной речи, синтез речи и др.  Это сложно, но я верю, что все достижимо.

Чтоб был понятен масштаб работы, приведу один пример. Как показывает опыт, процесс включения государственных языков зарубежных стран в Google Translate составляет в среднем от 3 до 5 лет. Примерно такой же срок можно обозначить для поддержки якутского языка в Google Translate, если не больше. При условии, что эта работа уже ведется или хотя бы начата.

Далее совместно с командой Яндекс.Переводчик продолжить работу по улучшению качества якутского перевода и запустить финальную версию якутского переводчика.

Если вернуться к проекту «Культура Якутии в мировом пространстве» (включение культурных институций Якутии в платформу Google Arts & Culture (Академия культуры Google), моя большая задача — это доступность Арктических музеев Якутии на международном уровне.

В прошлом году совместно с Ульяной Алексеевной ВИНОКУРОВОЙ мы представили наш совместный проект «Виртуальный музей циркумполярной цивилизации» на III Евразийской научно-технологической конференции «Сопряжение Большого Евразийского партнёрства и инициативы  «Один пояс – один путь»: Арктические стратегии, программы, проекты».

В рамках конференции проводился III Евразийский конкурс инновационно-инвестиционных стратегий, программ, проектов. Проект был награжден Дипломом 1 степени с вручением Золотой медали III Евразийского конкурса инновационных проектов. И как обладатель Диплома 1 степени, Золотой медали, проект был представлен на Круглом столе «Стратегия сопряжения Большого евразийского партнёрства и инициативы «Один пояс — Один путь», проводимого в рамках Петербургского международного экономического форума 6 июня 2019 г. К сожалению, проект «Виртуальный музей циркумполярной цивилизации» не получил финансирования.

Но я не унываю, верю, что придет время, когда предоставится возможность закончить начатое дело.

— Алексей, вы проделали огромную работу и продолжаете ее. Искренне желаю вам здоровья и успехов с проектами!

— Спасибо за теплые слова, ваши пожелания ценны и искренны. И вам желаю всего наилучшего. Пользуясь случаем, хочу поздравить всех музейных сотрудников с Международным днем музеев и хотелось бы пожелать больше позитивного мышления и честности, в нашем мире этого очень не хватает. Любви и счастья!

Если вы увидели интересное событие, присылайте фото и видео на наш Whatsapp
+7 (999) 174-67-82
Если Вы заметили опечатку в тексте, просто выделите этот фрагмент и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редактору. Спасибо!
Система Orphus
Наверх