Путь якутской литературы к китайскому читателю открыт Николаем Лугиновым

В Российском культурном центре в Пекине 27 ноября прошло торжественное мероприятие в честь юбилея народного писателя Якутии Николая ЛУГИНОВА и презентация его книги «Время перемен» на китайском языке.

ПУТЬ ЯКУТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ К КИТАЙСКОМУ ЧИТАТЕЛЮ ОТКРЫТ НИКОЛАЕМ ЛУГИНОВЫМ

Вначале в Русском доме был показан прекрасный фильм «Таас Тумус», снятый якутскими документалистами Евдокией Избековой и Ильей Жараевым. Фильм уже произвёл впечатление на поклонников Лугинова в Москве, теперь его авторы сделали перевод на китайский язык, дополнили его иллюстрациями Джулустана БОЙТУНОВА и кадрами, где Николай Алексеевич рассказывает о хуннах, что легли в основу его философских историй. Здесь же состоялась презентация романа «Время перемен».

Руководитель культурного центра в Пекине Татьяна УРЖУМЦЕВА поделилась своими впечатлениями о том, что происходило в Русском доме:
— Это уникальная возможность встретиться с таким замечательным писателем Николаем Лугиновым, и я уверена, сегодняшнее событие надолго останется у нас в памяти.

Оно, кстати, было бы интересно не только для китайских гостей. Многие россияне с удовольствием бы прикоснулись к этой магии. И это очень важно, ведь как только мы знакомимся с культурой друг друга — сразу возникает взаимопонимание. И такие мероприятия на нашей площадке и не только как раз и позволяют нам объединяться. Думаю, сейчас время делать это более активно, и вы большие молодцы, что собрались, приехали, подготовились и привезли автора. Каждый участник сегодняшнего события потом будет рассказывать своим детям о том, где был, что видел, кого читал и что лично знаком с таким замечательным автором, который внес вклад в развитие российско-китайских отношений.
Лугинов, на мой взгляд, человек мира, он живёт вне времени и вне пространства. Его философия лично мне очень понятна. Я сама очень увлекаюсь историей Китая, и меня интересуют современные философские течения. И я его сегодня слушала, смотрела и у меня возникли такие ассоциации, что на самом деле всё так было, и всё будет и всё будет хорошо. В этом мы все уверены.

Игорь ПОЗДНЯКОВ, первый секретарь посольства России в Китае отметил, что сотрудничество Якутии и Китая неизменно набирает обороты, и уже
19 районов республики установили побратимские связи с 22 уездами и провинциями Китая, а торговый оборот между партнерами превышает 3 млрд долларов США. Реализуется совместный проект СВФУ (при поддержке Минобра России и Китайского научно-технического института) создания Саха-Пекинского университета.
С особым удовлетворением Игорь Александрович отметил издание книги писателя и ученого Николая Лугинова на китайском языке и отдельно — его причастность ко Всекитайскому обществу Лао-Цзы: Николай Алексеевич является заместителем председателя Всекитайского общества.
И напомнил всем строки стихотворения великого китайского поэта эпохи Тан, слава которого ещё при жизни вышла за пределы Поднебесной Бо Цзюй-и «ЧИТАЯ ЛАО-ЦЗЫ» в переводе Льва Эйдлина:

«Кто говорит — ничего не знает,
знающий — тот молчит».
Эти слова, известные людям,
Лао принадлежат.
Но если так, и почтенный Лао
именно тот, кто знал —
Как получилось, что он оставил
книгу в пять тысяч слов?

— Думаю, — продолжил Игорь Поздняков, — что Лао-цзы оставил нам наследие в том объёме, которое нам необходимо. А нам остаётся только восхищаться его сложной простотой и изяществом философской мысли. И теперь мы с таким же удовольствием будем знакомиться с историко-философскими трудами нашего современника Николая Лугинова с большим интересом. Ведь Дао нельзя выразить словами, но и о Дао нельзя не говорить (Лао-цзы).

Один из организаторов торжеств в Русском доме — Нюргун МАКСИМОВ, проректор по международному сотрудничеству Северо-Восточного федерального университета, председатель Якутского отделения Общества российско-китайской дружбы, которое имеет самое непосредственное отношение к выходу романов Николая Лугинова на китайском языке.

— С Николаем ЛУГИНОВЫМ мы познакомились еще в 2012 году, — рассказал Нюргун Романович, — когда помогали организовать его первый визит в качестве директора музея письменности Северо-Восточного федерального университета в Китай. Тогда я впервые узнал, что Николай Алексеевич работает над историко-философскими романами, описывающими события многовековой давности и посвященными фигуре великого древнекитайского мыслителя Лао-цзы.
Именно тогда и возникла идея перевода романа «Хуннские повести» на китайский язык, которая была завершена переводчиками из Даляньского университета иностранных языков Ли Сюэ и Чэнь Вэй в 2015 году.
Значительный вклад в организацию перевода внесла проживающая ныне в Даляне член Общества российско-китайской дружбы Мира Ушканова, и сам Николай Алексеевич.
Презентация «Хуннских повестей» на китайском языке состоялась в Российском культурном центре в Пекине в декабре 2015 года.
Тогда же состоялось знакомство Николая Лугинова с Всекитайским обществом Лао-цзы. Его председатель господин Чжан Юньчэн и его супруга Чжан Фупин содействовали изданию романа в Международном издательстве Китая.
— Серия культурных мероприятий, посвященная выходу первого якутского романа на китайском языке, продолжилась и в 2017 году, — рассказал Нюргун Романович, — когда Всекитайским обществом Лао-цзы была организована презентация романа в Пекинском университете, где Николай Алексеевич выступил с лекцией. В тех мероприятичх принимал участие посол РФ в КНР Андрей Денисов.

Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.04.14_0fb532c7 Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.04.14_e114bf90 Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.45_e69318f7 Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.45_fca442fd Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.46_7ba1a2e2 Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.46_bbe787c4 Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.48_b5f4b0c3 Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.48_c490cc0e Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.48_d39ce2ab Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.49_61f0d999 Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.49_66206457 Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.49_d72d104e Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.50_1f1f1166 Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.51_2f4cce3d Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.12.51_56367335 Изображение WhatsApp 2023-12-01 в 14.14.22_80899664
1 из 16

В 2018 году Николай Алексеевич завершил работу над вторым романом «Время перемен», который вышел в издательстве Северо-Восточного федерального университета, и Якутское отделение Общества российско-китайской дружбы и сразу же приняло решение организовать перевод и издание второго романа в Китае.
«Время перемен» продолжает тему, начатую в «Хуннских повестях» — это история сложных взаимоотношений китайской и хуннской империй в V-III вв. до н.э.
Перевод романа на китайский язык осуществила группа переводчиков из Харбинского педагогического университета во главе с профессором, писателем и переводчиком Гань Юйцзе. Самое непосредственное участие в процессе перевода принимал профессор Ян Лимин. Большую поддержку официальному изданию «Времени перемен» на китайском языке оказал Институт славянских языков Харбинского педагогического университета.
Работа продолжалась целых два года, и в начале этого года роман вышел в свет в издательстве общественных наук Китая.
Нюргун Максимов особо отметил, что Николай Лугинов стал первым якутским писателем, произведения которого официально переведены на китайский язык и изданы в известных и авторитетных издательствах Китая. Поистине, это начало большого пути якутской литературы к китайскому читателю.

Профессор Харбинского университета Гань ЮЙЦЗЕ, кстати, признался, что 20 лет назад он переводил рассказы Льва Толстого, но перевод Лугинова оказался более сложным из-за обилия философских мыслей.
Первый роман «Хунские повести» будут дополнены и переизданы в Китае, так что следующая презентация пройдет на юге страны, в городе Шеньжень в книжном магазине с автограф-сессией.

Министр культуры и духовного развития Якутии Афанасий НОЕВ, который провел эту встречу, отметил: «Нам приятно провести эту миссию добра и содружества между нашими странами». И завершил мероприятие словами Президента РФ Владимира Путина: «Для нас Евразия — не шахматная доска. /…/ Мы хотим, чтобы в этом доме царил покой и порядок».
В это день были вручены государственные награды Республики Саха (Якутия) китайским друзьям. А после презентации никто не хотел расходиться, и еще долго беседовали, фотографировались с новыми друзьями на память.

Если вы увидели интересное событие, присылайте фото и видео на наш Whatsapp
+7 (999) 174-67-82
Если Вы заметили опечатку в тексте, просто выделите этот фрагмент и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редактору. Спасибо!
Система Orphus
Наверх