back to top
Четверг, 3 октября, 2024

Старый сайт

Алессандро Биччи: Моя серьёзная карьера дирижёра началась в Якутске

Опера Джузеппе Верди «Риголетто», премьера которой в Государственном театре оперы и балета им. Д. К. Сивцева-Суорун Омоллоона состоится 5 и 6 октября, поставлена «так, как Верди написал». И дирижировать ею будет настоящий итальянец Алессандро Биччи, большой друг якутской сцены, наш старый добрый знакомец, который счастлив вновь оказаться в Якутске и участвовать в постановке нового спектакля.

—  Алессандро, это не первая ваша работа в Якутске над итальянской оперой…
— Всё верно. Так вышло, что однажды я сделал выбор в пользу России, увидев здесь большие для себя возможности. В Италии же не было стабильности и меня, молодого тогда человека, это не устраивало, я решил попробовать себя в этой стране. И знаете, моя серьёзная карьера как дирижёра началась именно здесь, в Якутске, и было это десять лет назад.
Моим первым совместным проектом с якутским театром была опера Джузеппе Верди «Аида». К сожалению, на премьере, которая состоялась в ноябре 2014 года, меня уже не было.
Но в марте 2015 года мы поставили «Риголетто», правда, в концертном варианте. Состав исполнителей был почти тот же — Александр Емельянов, Егор Колодезников, Григорий Петров, Джильду исполняла приглашённая солистка Башкирского театра Альфия Каримова.
Другой нашей совместной работой была новая яркая постановка «Севильского цирюльника» Джоаккино Россини, которую вы все видели не далее, как в прошлом сезоне.
И вот теперь мы снова обратились к «Риголетто», но теперь это уже совершенно другой уровень — полноценный режиссерский спектакль.
Если сравнивать театр десятилетней давности и театр сейчас, то я и тогда знал, что он обладает большим потенциалом. И совершенно точно могу заявить, что уровень и оркестра, и солистов за это время сильно вырос. И мне очень приятно вернуться в Якутск и снова здесь с ними работать. Тем более, что «Риголетто» — одна из самых любимых моих опер.

— Как якутские исполнители справляются с итальянским языком?
—  Главное, что у них велико желание. Они всегда хотят петь на итальянском и не просто петь, а петь на итальянском хорошо и правильно. Есть солисты, которые схватывают всё на лету. У них уже есть опыт и понимание стиля итальянской оперы. Есть и те, которым это надо показывать, но дойти до сути они, конечно, уже должны сами.

— Вы десять лет жили в Казани, наверное, там и познакомились с режиссером Михаилом Панджавидзе, который сейчас ставит спектакль?

— Я ещё не работал в Казани, когда он ставил там «Риголетто», а до этого — оперу «Турандот» Джакомо Пуччини. Потом я его встретил, когда он ставил «Царскую невесту» Римского-Корсакова. Но я очень много про него слышал и видел его спектакли. Они прекрасны. Это человек, который очень хорошо знает театр, его возможности. Сам музыкант, он может что-то исправлять по музыкальной части, и это очень большая удача для дирижера — когда не только ты один это делаешь.

— Он, конечно, за то, чтобы ставить «так, как Верди написал», но, наверное, это гораздо сложнее, чем так, как ставят в некоторых других театрах.

— Есть режиссёры с большим багажом, но со старым вкусом: они меняют темпы, вносят другие нюансы, меняют слова, музыку, ноты, делают паузы там, где их нету. Вот с такими людьми очень сложно работать. Я такие вещи не люблю. Италия всё-таки — страна, где зародилась опера, и это надо уважать.
А с Панджавидзе мне в этом смысле легко. Он хочет сделать качественный спектакль, много раз уже ставил «Риголетто» и точно знает, на что нужно обратить внимание, много работает с хором, что очень важно, и много работает в музыкальном смысле.

— Но ведь и у вас есть опыт работы над «Риголетто»…
— Этот показ будет для меня лишь четвёртым или пятым. Пока же меня чаще всего просят дирижировать «Севильский цирюльник» — скоро у меня их будет 40.

— Алессандро, почему вы сменили Казань на Екатеринбург?
— Я десять лет отработал в Казани. В прошлом сезоне меня пригласили в «Урал Опера Балет» дирижёром и коучем в постановке «Любовного напитка» Доницетти. И потом директор театра Андрей Шишкин предложил стать художественным руководителем. Я подумал и согласился. И продолжу работать также и как дирижёр, и как коуч. Художественный руководитель для меня — это совершенно новая и очень ответственная работа, которая потребует огромной собранности и дисциплины, поскольку театр в Екатеринбурге делает большое количество спектаклей, и это другой город, другой менталитет — совершенно другой мир. Очень профессиональный оркестр, есть очень хорошие музыканты, и я рад там работать. И всегда идёт итальянская опера: её постоянно просят.

oznorMB

— Вопрос вам как коучу. Возможно ли в России петь итальянскую оперу ровно так, как в Италии?
— Да, конечно, между итальянской и русской вокальными школами большая разница, и очень жаль, что ни в одной консерватории России нет уроков по итальянской фонетике. А хотелось бы, чтобы в итальянской опере витал итальянский дух, было слышно итальянское пение, звук того языка, на котором писал композитор.
Но в этой стране есть прекрасные голоса по своей природе. Они могут найти то звучание, которое требуется. И есть такой талант, которому не надо ничего объяснять. Он сразу понимает, как надо петь. Я уже говорил об этом. Но при этом многие слышат, как надо, но так петь не могут и хотят исполнять всё по-русски.

— Так у нас и раньше пели по-русски! И до сих пор поют, и зрителя приучили к тому, что опера звучит в переводе на русском.
—  Есть такое. Но надо понимать, что это не перевод, а русский вариант. Видите ли, любая песня на русском языке — это русская песня. А когда ты поешь на итальянском — она итальянская. Мне однажды пришлось дирижировать «Травиату» Верди на русском языке. И когда Альфред говорит Виолетте, что любовь — это счастье, удовольствие, но ещё это крест и страдание, и это нормально, когда ты любишь, а до этого она отказывалась от страданий, потому что решила так жить. То в русском варианте это звучит так, что любовь — это счастье и это прекрасно. Согласитесь, смысл не тот.
Я недавно дирижировал в Сыктывкаре, и там половина оперы идет на итальянском, половина на русском, потому что директор хочет ставить на языке оригинала, а артисты к этому не все готовы. Я убеждён, что лучше делать спектакли на оригинальном языке, и также убеждён в том, что ваш зритель это сможет оценить в полной мере. 

— Что же вы скажете нашему зрителю накануне премьеры?
— Я итальянец, и хочу, чтобы вы почувствовали итальянский дух оперы величайшего Джузеппе Верди. Надеюсь, у нас всё получится. Приходите! Буду ждать встречи с вами!

Елена СТЕПАНОВА
Фото Кристины НОВГОРОДОВОЙ.

Для справки:
Алессандро Биччи окончил Консерваторию Джузеппе Тартини в Триесте по классу фортепиано. Работал концертмейстером в Театро Лирико Спериментале в Сполето, в Оперной студии Консерватории Санта-Чечилия в Риме, в театре «Флорентийский музыкальный май».
В 2008–2010 годах работал в театре Ла Фениче в Венеции. Как дирижер выступал в театрах Франции, Нидерландов и России. В 2011–2014 годах работал в Большом театре России коучем и педагогом итальянского языка, концертмейстером Молодежной программы театра, участвовал в постановках опер «Травиата» и «Дон Карлос» Верди. Далее был педагогом по вокалу и дирижером Татарского театра оперы и балета в Казани, сотрудничал с театрами «Саха Опера Балет», «Волга Опера», Пермским театром оперы и балета. С сентября 2024 года — худрук  театра «Урал Опера Балет».

Похожие статьи

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Последние статьи

0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x